RECRUTEMENT

Next Topic
 
classic Classique list Liste threaded Arborescence
8 messages Options
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

RECRUTEMENT

Le Pangolin
hola, je suis volontaire pour m’enrôler dans la trad nationale, mon adresse mail est jeremy.giambra@live.fr , je comprend assez bien l'anglais et je suis bon en français
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

charlo67
Salut !

Bon désolé pour le temps de réponse...

Donc voilà un chapitre que tu peux traduire et nous renvoyer de la façon que tu préfère :) https://drive.google.com/file/d/0B96-HexO9ehLWmQwMXRzOEc4dm8/view?usp=sharing

Traduit ce que tu veux ou peux ;) Bon courage !
Kyo
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

Kyo
Bonjour, salut!

Je voulais savoir, car je suis intéressé de traduire un LN pour votre site. Plus précisément un Light Novel que je choisirai moi-même (et que vous ne traduisez pas encore ).

Je voulais savoir si cela est/serait possible.

Je tiens à préciser que mon niveau d'anglais est en amélioration et que je m'aiderai donc naturellement d'outils externes.

Enfin, mettons que vous acceptiez ma candidature avec les propositions que je viens de vous soumettre, j'ai remarqué qu'il existait un système de chapitres bonus. Si je traduis un LN que j'ai choisi (qui n'est donc pas encore traduis sur votre site); les recettes des bonus vont-ils au site, au traducteur ou sont-ils partagés?


Voilà, je suis juste intéressé par la traduction de certains LN.

PS: Je m'adresse à un site déjà lancé car je me suis rendu compte que gérer un site tout seul avec plusieurs traductions était assez compliqué...

Dans l'espoir d'une réponse aussi positive que rapide...^^

(Si cela e vous dérange pas, pour me tester, si vous voulez me tester, bien entendu, je vous enverrai un chapitre traduis par moi du LN que je souhaite traduire, ainsi que de sa version anglaise. Je précise déjà que mes traductions relève plus de ma compréhension des textes que d'un travail rigide et littéral.

Vous pouvez me contacter à l'adresse suivante : moguai.katamichi@gmail.com

Cordialement,

Un supposé traducteur anonyme fanatique paresseux etc ; )
Kyo
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

Kyo
Et désolé pour les phrases incomplètes, j me suis quelque peu excité durant la rédaction du texte...

# est/serait-il possible (et la suite) de travailler comme traducteur chez vous?

Bien à vous,

La même personne...
Kyo
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

Kyo
Bon, j'admet que mon premier texte était complètement brouillon (beaucoup de bêtes faute); la faute à trop rapide et les doigts qui suivent pas toujours sur le clavier.

Et aussi parce que c'est dimanche, sûrement!

Bon, désolé pour les briques mais j'aime écrire de longs textes qui ne veulent rien dire (dans la plupart des cas).

Bon dimanche,

Le revenant du forum
Kyo
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

Kyo
faute avec "s" donc: fautes
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

heliosshin
Administrateur
Hello ! je te répond par mail, mais sache qu'il n'y a bien sûr pas de problème car ta proposition est la bienvenue !
Kyo
Répondre | Arborescence
Ouvrir ce message en vue arborescente
|

Re: RECRUTEMENT

Kyo
Donc, je vous envoie un chapitre traduis pour vous faire une idée de mon niveau?